译文
志士如红色的丝绳那样正直,如玉壶冰那样高洁清廉。
怎奈惭愧的是自己以前的意气都已经消散,只有无限的遗憾不断跟随着自己。
人们多不念旧恩,世情就是这样,一旦你衰败,没人会帮扶你。
人在失势以后,即使只有那么一丝一毫的缺点,哪怕足有火如丘山那样的功绩,也不能被容。
那些小人就像食莳的硕鼠一样卑鄙,他们蝇营狗苟,像苍蝇那样巧于辞令,妄进谗言。
野鸭有五种美德,但仍被宰杀,黄鹄有害无益,却因一举千里,被视为珍禽。
周幽王因为宠爱褒姒而废掉了申后,汉成帝因宠爱赵飞燕而疏远了班婕妤。
周幽王日益昏惑,汉成帝做的事情也令人叹息不已。
心中赞赏的人都难以自恃,难以保全,更何况那些外表恭敬的人呢?他们没有什么可以凭借的。
宠疏自古以来都是这样,不是唯独你这样的志士才抚胸叹息,感到无限愤慨!
注释
瑕:玉上的瑕疵,斑点。
硕鼠:大老鼠。
凫鹄(hú):野鸭和黄鹄。
薪刍:柴草。这里是说君王用人好像堆柴草,后来者居上。
褒女:即褒姒,周幽王因为宠爱她而废掉了申后。
班:班婕妤,汉成帝的妃子。
赵姬:即赵飞燕,汉成帝因宠爱赵飞燕而疏远班婕妤。
沦惑:迷误。
嗟称:叹息。
心赏:心中赞赏,欣赏。
貌恭岂易凭:外表恭敬的人不可轻易相信。
抚膺:抚胸叹息以表示愤慨。▲
鲍照(约415年~466年)南朝宋文学家,与颜延之、谢灵运合称“元嘉三大家”。字明远,汉族,祖籍东海(治所在今山东郯城西南,辖区包括今江苏涟水,久居建康(今南京)。家世贫贱,临海王刘子顼镇荆州时,任前军参军,故又称他为鲍参军。刘子顼作乱,照为乱兵所害,年五十余岁。他长于乐府诗,其七言诗对唐代诗歌的发展起了很重要的作用。与谢灵运、颜延之同创“元嘉体”,合称“元嘉三大家”。有《鲍参军集》。
带丝百结不可解,鸳鸯颠倒在罗囊。青年嫁人作新妇,粉花吹雪肌体香。
银筝玉柱称手长,一弹再弄声低昂。恻恻怨何许,抑抑断人肠。
楼台高,柳丝碧,燕子归来不相识。芙蓉帐底人如花,一夜苍苔生白骨。
仆本时名薄,君胡雅顾偏。闻弦赏流水,望气觅龙泉。
谈笑心相得,逢迎礼率然。樵苏从不爨,诗赋许深传。
墨石巴山砚,鱼鳞蜀客笺。宠分通缟带,慕用比先贤。
知我春秋贵,论交金石坚。谁能惮先进,自古有忘年。
春风浑似剪,花柳一时齐。不独藏鸦稳,兼令去鹢迷。
三眠初作絮,百和欲成泥。旖旎粘轻浪,颠狂扑大堤。
青丝愁绾折,红袖惜分携。灞岸云初起,薇垣日未西。
一枝从主赐,全树借卿栖。儤直星为柳,含香舌是鸡。
河阳妆面好,京兆黛眉低。莫以为郎薄,时时恋故溪。
十月菊始繁,何殊艳阳花。众芳诚所存,独萃清河家。
琴樽畅襟抱,金兰盛才华。煌煌锦绮云,承以朱翠霞。
餐英想灵均,吹帽怀孟嘉。极兴从淋漓,笑谐绝疵瑕。
晚节相与娱,吾生良有涯。